電話:0432-62069340
傳真:0432-62069340
手機、微信:13384324012
Q Q:1723288802
E-mail:[email protected]
網址:www.bkfbcz.live
地址:吉林市昌邑區江灣路2號世貿廣場3號樓4樓

同聲傳譯的介紹

日期:2016/12/2    來自:吉林市信達科技翻譯有限公司   作者:小語種-張之慧

                                 同聲傳譯相關介紹

              
    同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。

        
    在會議進行的時候,同聲傳譯員會坐在隔音的狹小房間(俗稱“箱子”)內,使用專業的設備,將其從耳機中聽到的內容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出。需要同聲傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調整到自己需要的語言頻道,從耳機中獲得翻譯的信息。聯合國官方正式使用的語言只有6種,分別為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。聯合國大會會堂和各個會議廳都配有同聲傳譯。每個語種都有一個工作室,6種語言共有6個“箱子”,每個“箱子”里通常坐著3位譯員。

               
  同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。
  同聲傳譯的市場普遍被看好,被業界形容為“不缺錢,就缺人”。同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是最難培養的人才之一。全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據不完全統計,我國專業的同聲傳譯人才30人左右。

                  

上一篇:如何正確了解翻譯行業
下一篇:談韓語長句翻譯技巧
更多
腾讯彩票杀号